言語ブログ

この広告は、90日以上更新していないブログに表示しています。

2016-07-27

ラテン語の「ここまで生きてきた」は、「死んだ」を表す

英語でもしi have lived といえば「(ここまで)生きてきた」という意味になりますし、他のヨーロッパ語もおそらくそうだと思いますが、ラテン語のi have lived に相当するvixi_ (<- vivo_)は、「死んだ」ことを表します。ここまで生きてきた → もう生きていない → 死んだ、というわけ。

efli 2016-07-27 10:52

ラテン語の「ここまで生きてきた」は、「死んだ」を表す
この記事をはてなブックマークに追加
Tweet
広告を非表示にする
  • もっと読む
コメントを書く
« ローマ人の良い墓碑銘 ポーランドは日本語の漫画の翻訳が多い »
プロフィール
id:efli id:efli
読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる
検索
リンク
  • はてなブログ
  • ブログをはじめる
  • 週刊はてなブログ
  • はてなブログPro
最新記事
  • 映画、ブリキの太鼓をドイツ語で見ました
  • ぶっちゃけ
  • 言語は文字ではなく音声が本質であるというのは、そうかもしれませんが…
  • 金を儲けるも子供を設けるも、どちらも「もうける」x
  • 後置定冠詞
月別アーカイブ
参加グループ
  • その他 その他

はてなブログをはじめよう!

efliさんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?

はてなブログをはじめる(無料)
はてなブログとは
言語ブログ 言語ブログ

Powered by Hatena Blog | ブログを報告する

スターをつけました

引用をストックしました

引用するにはまずログインしてください

引用をストックできませんでした。再度お試しください

限定公開記事のため引用できません。

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる